Bilecik Bilecik Bilecik Bilecik Bilecik

Öteki dilde var olmak: Arapça çeviride eşdeğerlik/ (Record no. 72113)

MARC details
000 -BAŞLIK
Sabit Uzunluktaki Kontrol Alanı 01296nam a22003977a 4500
001 - KONTROL NUMARASI
Control Dosyası 0071358
003 - KONTROL NUMARASI KİMLİĞİ
Kontrol Alanı KOHA_MİRAKIL
005 - EN SON İŞLEM TARİHİ ve ZAMANI
Kontrol Alanı 20260207005006.0
007 - FİZİKSEL TANIM SABİT ALAN - GENEL BİLGİ
Sabit uzunluklu kontrol alanı ta
008 - SABİT UZUNLUKTAKİ VERİ ÖGELERİ - GENEL BİLGİ
Sabit Alan 240806b2007 tu |||gr||||#0|||1|tur |
020 ## - ISBN - ULUSLARARASI STANDART KİTAP NUMARASI
Isbn 9756008331
040 ## - KATALOGLAMA KAYNAĞI
Özgün Kataloglama Kurumu TR-BiSEU
Kataloglama Dili tur
Çeviri Kurumu TR-BiSEU
Açıklama Kuralları rda
041 0# - DİL KODU
Metin ya da ses kaydının dil kodu tur
044 ## - YAYINLAYAN/ÜRETEN KURULUŞUN ÜLKE KODU
ISO country code tu
050 ## - SINIFLAMA ve YER NUMARASI
Sınıflama Numarası PJ6170
Yer Numarası .S83 2007
100 1# - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Suçin, Mehmet Hakkı.
245 1# - ESER ADI BİLDİRİMİ
Başlık Öteki dilde var olmak: Arapça çeviride eşdeğerlik/
Sorumluluk Bildirimi Mehmet Hakkı Suçin ; Mehmet Hakkı Suçin.
264 #1 - ÜRERİM, YAYIN, DAĞITIM ve TELİF BİLDİRİMİ
Yayın yeri İstanbul :
Yayınlayan Multilingual Yabancı Dil Yayınları
Yayın tarihi 2007
300 ## - FİZİKSEL TANIMLAMA
Sayfa, Cilt vb. 222 sayfa; 21 cm.
336 ## - İÇERİK TÜRÜ
Content type term metin
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDYA TÜRÜ
Media type term aracısız
Media type code n
Source rdamedia
338 ## - TAŞIYICI TÜRÜ
Carrier type term cilt
Carrier type code nc
Source rdacarrier
500 ## - GENEL NOT
Genel Not Kaynakça ve dizin var.
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Arapça--Tercüme.
9 (RLIN) 140460
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Çeviribilim.
9 (RLIN) 139056
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Arap dili--Dilbilgisi.
9 (RLIN) 27295
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Çeviri ve yorumlama--Türkiye.
9 (RLIN) 140461
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Çeviri--Teknikler.
9 (RLIN) 140462
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Arabic--Translation.
9 (RLIN) 88787
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Translation studies.
9 (RLIN) 139061
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Arabic language--Grammar.
9 (RLIN) 17379
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Translation and interpretation--Türkiye.
9 (RLIN) 140463
650 #0 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Translation--Techniques.
9 (RLIN) 140464
907 ## - LOCAL DATA ELEMENT G, LDG (RLIN)
a Dil
942 ## - EK GİRİŞ ÖGELERİ (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Library of Congress Classification
Koha item type Book
Holdings
Materyal Türü Kalıcı Konum Mevcut Konum Raf Yeri Sınıflandırma Kaynağı Edinim Bilgisi Ana Konular Alt Konular Yer Numarası Demirbaş Numarası Fatura Tarihi Geri Çekilme Durumu Kayıp Durumu Hasarlı Durumu Kredi için değil Kayıt Tarih Toplam Ödünçverme Son Görülme Tarihi Son Kontrol Tarihi Genel / Bağış Notu
Book Prof. Dr. Azmi Özcan Kütüphanesi Prof. Dr. Azmi Özcan Kütüphanesi Birûni Salonu Library of Congress Classification Bağış DİL VE EDEBİYAT Doğu Dilleri ve Edebiyatları PJ6170 .S83 2007 0071358 02/02/2026         06/08/2024   17/03/2025 17/03/2025 Edibe BEKİN